Moderator: mods
Kuba Kamper pisze:Hej,
chciałbym Wam Siostrzyczki i Bracia przedstawic moją propozycję:
Jeśli słabo znacie język angielski, a chcielibyście wiedziec co się do Was śpiewa - piszczie do mnie na PW. Podajcie tytuł utworu i najlepiej jakiś link do tekstu w języku angielskim, lub chociaż samego utworu.
Ja zrobię wszystko żeby napisac i wrzucic tutaj tłumaczenie.
Pozdrawiam serdecznie i miłego wieczoru życzę.
P.S. Pomysł wkradł mi się do głowy dzięki Stanley'owi - dzięki, Bracie.
Kuba Kamper pisze:Lauderdale - chodziło mi o tłumaczenia kawałków do których trudno znaleźc tłumaczenia, a w przypadku obydwóch podanych przez Ciebie znalazłem je przez Google Przesyłam Ci linki na priv. Poza tym chodziło mi raczej o kawałki bluesowe/rockowe (wiem, nie było napisane - zaraz sprostuję, wybacz)
Pozdrawiam serdecznie.
przepraszam, że tak długo ale musiałem jakoś "posklejac" rymy. W kilku miejscach zrezygnowałem z dosłownego tłumaczenia na rzecz zachowania sensu w naszym języku.
paul david pisze:Kuba daj sobie spokój z rymami. W tłumaczeniu staraj sie zachować sens utworu, a nie baw sie w poetę bo sie zajedziesz choopie!
e m d ż i pisze:Tłumaczenie z zakładki Pawła Michaliszyna -pewnie Marty ... i bez rymów )
Długa, ciężka droga podążą za mną
Jest bardzo zimno i jestem bliski śmierci....
Ściganie marzeń po całym świecie dołowało mnie...
Chociaż zwykłem czuć się dobrze
Szukam odpowiedzi i prawdy
W tym oceanie kłamstw
Próbuję znaleźć rym do tego wersu
Możesz poczuć się starszy przed swoim czasem
Gdy byłem młodszy
Myślałeś, że rządzę światem
Nic nie mogło mnie pokonać
Żyłem według własnego rytmu
I wyławiałem perły
Żałuję, że nie byłem ostrożniejszy
Całe moje życie było grą
To była długa droga na szczyt
A teraz wszystkie te rzeczy, które niegdyś miały dla mnie znaczenie
Uczyniły mnie starszym przed moim czasem
Wędrowałem bez celu
Głośno się zastanawiam
Czy w ogóle mogło być inaczej
Pogrążam się w marzeniach o przeszłości
Zabawne, że sprawy nigdy nie były takie, jakie zdawały się być
Żyjemy jak dzieci, nigdy nie spełniając danych obietnic
Nie zastanawiałbym się, gdybym miał jeszcze jedną szansę
Ta droga poza mną jest wybrukowana złotem głupców
To już prawie czas na zwycięski taniec
Żadnego więcej poczucia winy za rzeczy, których nigdy nie udało mi się zrobić
Jestem już obojętny wobec moich zbrodni
Cygańskie życie i to ze jestem marzycielem
Uczyniły mnie starszym przed moim czasem
Długa i ciężka droga pozostała już daleko za mną
e m d ż i pisze:Tłumaczenie z zakładki Pawła Michaliszyna -pewnie Marty ... i bez rymów )
Długa, ciężka droga podążą za mną
Jest bardzo zimno i jestem bliski śmierci....
Ściganie marzeń po całym świecie dołowało mnie...
Chociaż zwykłem czuć się dobrze
Szukam odpowiedzi i prawdy
W tym oceanie kłamstw
Próbuję znaleźć rym do tego wersu
Możesz poczuć się starszy przed swoim czasem
Gdy byłem młodszy
Myślałeś, że rządzę światem
Nic nie mogło mnie pokonać
Żyłem według własnego rytmu
I wyławiałem perły
Żałuję, że nie byłem ostrożniejszy
Całe moje życie było grą
To była długa droga na szczyt
A teraz wszystkie te rzeczy, które niegdyś miały dla mnie znaczenie
Uczyniły mnie starszym przed moim czasem
Wędrowałem bez celu
Głośno się zastanawiam
Czy w ogóle mogło być inaczej
Pogrążam się w marzeniach o przeszłości
Zabawne, że sprawy nigdy nie były takie, jakie zdawały się być
Żyjemy jak dzieci, nigdy nie spełniając danych obietnic
Nie zastanawiałbym się, gdybym miał jeszcze jedną szansę
Ta droga poza mną jest wybrukowana złotem głupców
To już prawie czas na zwycięski taniec
Żadnego więcej poczucia winy za rzeczy, których nigdy nie udało mi się zrobić
Jestem już obojętny wobec moich zbrodni
Cygańskie życie i to ze jestem marzycielem
Uczyniły mnie starszym przed moim czasem
Długa i ciężka droga pozostała już daleko za mną
Kuba Kamper pisze:Lauderdale - chodziło mi o kawałki do których trudno znaleźc tłumaczenia, a w przypadku obydwóch podanych przez Ciebie znalazłem je przez Google Przesyłam Ci linki na priv. Poza tym chodziło mi raczej o utwory bluesowe/rockowe (wiem, nie było napisane - zaraz sprostuję, wybacz)
Pozdrawiam serdecznie.
Kuba Kamper pisze:P.S. Rzeczywiście zryłem ostatnią zwrotkę niemiłosiernie - przepraszam. Teraz jak ją czytam to widzę, że rzeczywiście sens zgubiłem.
e m d ż i pisze:Tłumaczenie z zakładki Pawła Michaliszyna -pewnie Marty ... i bez rymów )
Długa, ciężka droga podążą za mną
Jest bardzo zimno i jestem bliski śmierci....
Ściganie marzeń po całym świecie dołowało mnie...
Chociaż zwykłem czuć się dobrze
Szukam odpowiedzi i prawdy
W tym oceanie kłamstw
Próbuję znaleźć rym do tego wersu
Możesz poczuć się starszy przed swoim czasem
Gdy byłem młodszy
Myślałeś, że rządzę światem
Nic nie mogło mnie pokonać
Żyłem według własnego rytmu
I wyławiałem perły
Żałuję, że nie byłem ostrożniejszy
Całe moje życie było grą
To była długa droga na szczyt
A teraz wszystkie te rzeczy, które niegdyś miały dla mnie znaczenie
Uczyniły mnie starszym przed moim czasem
Wędrowałem bez celu
Głośno się zastanawiam
Czy w ogóle mogło być inaczej
Pogrążam się w marzeniach o przeszłości
Zabawne, że sprawy nigdy nie były takie, jakie zdawały się być
Żyjemy jak dzieci, nigdy nie spełniając danych obietnic
Nie zastanawiałbym się, gdybym miał jeszcze jedną szansę
Ta droga poza mną jest wybrukowana złotem głupców
To już prawie czas na zwycięski taniec
Żadnego więcej poczucia winy za rzeczy, których nigdy nie udało mi się zrobić
Jestem już obojętny wobec moich zbrodni
Cygańskie życie i to ze jestem marzycielem
Uczyniły mnie starszym przed moim czasem
Długa i ciężka droga pozostała już daleko za mną
lauderdale pisze:e m d ż i pisze:Tłumaczenie z zakładki Pawła Michaliszyna -pewnie Marty ... i bez rymów )
Długa, ciężka droga podążą za mną
Jest bardzo zimno i jestem bliski śmierci....
Ściganie marzeń po całym świecie dołowało mnie...
Chociaż zwykłem czuć się dobrze
Szukam odpowiedzi i prawdy
W tym oceanie kłamstw
Próbuję znaleźć rym do tego wersu
Możesz poczuć się starszy przed swoim czasem
Gdy byłem młodszy
Myślałeś, że rządzę światem
Nic nie mogło mnie pokonać
Żyłem według własnego rytmu
I wyławiałem perły
Żałuję, że nie byłem ostrożniejszy
Całe moje życie było grą
To była długa droga na szczyt
A teraz wszystkie te rzeczy, które niegdyś miały dla mnie znaczenie
Uczyniły mnie starszym przed moim czasem
Wędrowałem bez celu
Głośno się zastanawiam
Czy w ogóle mogło być inaczej
Pogrążam się w marzeniach o przeszłości
Zabawne, że sprawy nigdy nie były takie, jakie zdawały się być
Żyjemy jak dzieci, nigdy nie spełniając danych obietnic
Nie zastanawiałbym się, gdybym miał jeszcze jedną szansę
Ta droga poza mną jest wybrukowana złotem głupców
To już prawie czas na zwycięski taniec
Żadnego więcej poczucia winy za rzeczy, których nigdy nie udało mi się zrobić
Jestem już obojętny wobec moich zbrodni
Cygańskie życie i to ze jestem marzycielem
Uczyniły mnie starszym przed moim czasem
Długa i ciężka droga pozostała już daleko za mną
Powtorze bo sam nie wiem czemu to trafilo do postu adresowanego do Kuby.
Dla mnie naprawde artystami jezeli chodzi o te rzeczy sa Mlynarski i Zembaty. Ale to wynika nie tylko z dobrej znajomosci jezyka obcego, ale przede wszystkim z umiejetnosci doskonalego wladania jezykiem polskim.
Co do tlumaczenia Marty to mam troche zastrzezen stylistycznych np:
"Uczyniły mnie starszym przed moim czasem" to troche nie po polsku
moglo by byc np:
sprawiły, ze zestarzalem sie nim nadszedl moj czas
i zastrzezenia co do sensu :
"There is a long hard Road follows for behind me"
tu jest inwersja czyli follows ( przejscia) for road (przez drogę - wiele przejść)
Droga nie idzie za podmiotem lirycznym tylko on jest facetem po przejsciach!
i jeszcze:
Gdy byłem młodszy
Myślałeś, że rządzę światem => powinno być "myślałem"....
A na koniec to :
Szukam odpowiedzi i prawdy
W tym oceanie kłamstw
Próbuję znaleźć rym do tego wersu
( to po prostu jest notatka Marty gdy tlumaczyła tekst ale zapomniala wstawic to nad czym pracowala- i notka pozostala)
Możesz poczuć się starszy przed swoim czasem
Sorry , ze sie wymadrzam.
Pozdrawiam wszystkich tlumaczy.
Betlsztyn pisze:Kubo, twoja zakladka to jedna z najwiekszych przyslug, na jakie mozna sie zdobyc na tym forum. Jestem pelen podziwu dla Twojej dobrej woli, pomocy w tlumaczeniach. Wiem, ze to zabiera kupe czasu i energii, a nikt nie ma tego za wiele.
Dzieki
Betlsztyn pisze:Kubo, twoja zakladka to jedna z najwiekszych przyslug, na jakie mozna sie zdobyc na tym forum. Jestem pelen podziwu dla Twojej dobrej woli, pomocy w tlumaczeniach. Wiem, ze to zabiera kupe czasu i energii, a nikt nie ma tego za wiele.
Dzieki
Krzysztof Gadomski pisze:kuba ja tak po za tematem, tak patrze na te twoje zdjecie to w krawacie ciekawe czy to ty..ale jest taki jeden muzyk który występuje na scenie bluesowej w krawacie i białej koszuli,,,jest to hamondzista JACEK PROKOPOWICZ tak mi sie jakos skojarzyło hejjjj
Krzysztof Gadomski pisze:uwielbiam jak on podczas grania bawi sie instrumentem jak dziecko, on żyje tym hamondem, on ma go w sobie jak gra, zrobiłem mu koncert i nazwałem, ZŁOTE PALCE JACKA PROKOPOWICZA,,ejjjjj andrzej zboczylimy z watku jaki zapodał kuba
Kuba Kamper pisze:Hej,
chciałbym Wam Siostrzyczki i Bracia przedstawic moją propozycję:
Jeśli słabo znacie język angielski, a chcielibyście wiedziec co się do Was śpiewa - piszczie do mnie na PW. Podajcie tytuł utworu i najlepiej jakiś link do tekstu w języku angielskim, lub chociaż samego utworu.
Ja zrobię wszystko żeby napisac i wrzucic tutaj tłumaczenie.
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 356 gości